Home‎ > ‎

"College" or "Second quarter" in 2 Kings 22:14 et al.?

"So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her." (2 Kings 22:14, KJV)

"משׁנה (mishneh)" is derived from the verb "שׁנה (shanah)," which means "repeat" (Proverbs 17:9, NASB, ESV, NIV).  In the days of Rabbinic Judaism, "Mishnah" came to describe the written "repetition" (or instructions) of the Jewish oral traditions.  Thus "Mishnah" refers to the oral teachings of Judaism.  Although Rabbinic Judaism developed the Mishnah, the idea behind the Mishnah is ancient.  Jonathan Ben Uzziel, when writing his Targum in the first century, translated "משׁנה (mishneh)" as the word for "college," a place where these teachings took place.  Modern scholars reject Jonathan Ben Uzziel's translation, supposing that "college" is a post-biblical meaning of "משׁנה (mishneh)."  However, a student who studied under Hillel the Elder, the greatest Jewish scholar in antiquity, would have understood the language better than many scholars do today.  The LXX, also translated by Jews, transliterates "משׁנה (mishneh) as "μασενα (masena)" and does not translate it as "second quarter."