Book of Revelation in the Textus Receptus

Minority Readings in the Book of Revelation The Textus Receptus departs from both the Nestle-Aland Text and the Byzantine Majority Text considerably in the Book of Revelation. In these instances the Textus Receptus often follows Erasmus’ Reuchlin manuscript (2814). At times Erasmus departed from 2814 and followed the Vulgate (vg), other Andreas texts (MA), Church … Read more

Does the KJV fail to translate the Greek article properly?

It is often alleged that the KJV erroneously translates the Greek definite article (ο, η, τό) as an English indefinite article (a, an). An example is in Matthew 5:1: “he went up into a mountain.” The Greek says, “ανεβη εις το ορος,” which has the definite article “το” preceding “mountain (ορος).” The KJV is not … Read more

“Servants” or “Slaves” in Romans 6:17 et al.?

“δουλους” could mean “slaves” or “servants” depending on context (Thayer’s Greek-English Lexicon). In the context of a Christian’s relationship towards God, “servants” seems appropriate since believers become δουλους by acceptance. The voluntary aspect indicates servanthood rather than slavehood. The NASB also translates “δουλους” as “servants” in Revelation 10:7. The ESV 2011 Update has changed “slave” … Read more

“Servant” or “Deacon” in Romans 16:1?

“I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:” (Romans 16:1, KJV) It is alleged that the KJV discriminates against Phebe, a woman, by translating the Greek word describing her, διακονον, as “servant” rather than “deacon”. This allegation, of course, assumes that a “deacon” is a … Read more